The trains are very rarely late here. However, last time they were to the extent the conductor had to apologize, I recorded the lengthy informational announcement as a chance to practise my listening skills later.
Here is the recording in full. (will pop up a new window slash tab)
Here is the transcript, half badly done by me, half by the nice people at lang-8.com.
(the original post is here, if you wish to laugh)
快速電車ご利用のお客様は、階段・エスカレーターをご利用なりまして,3番線にお乗り換えです。
今度の快速東京行く、9時46分の発車です。
なお、本日中央総武線各駅電車は地下鉄東西線内での車両トラブルの影響で、現在上下線に大幅な遅れが出ております。
なお、この電車も。。。
この先の駅におきまして、長時間停車する場合がございます。
ご利用のお客様には大変ご迷惑をおかけいたします。
新京成電鉄、京成電鉄への乗り換え輸送を実施しております。
お急ぎのお客様は乗り換え輸送をご利用いただきますか、次の。。。(聞き取れません!)駅におきまして、総武線快速電車にお乗り換えください。
なお、総武線快速電車の錦糸町駅、お客様の混雑の影響でホームに上がれない状況との情報が入っております。
快速電車をご利用お客様で、中央線のお茶の水より先、水道橋・飯田橋・四谷・新宿方面ご利用お客様は、快速電車で東京までご利用いただき、東京駅より中央快速電車または山手線の電車をご利用ください。
本日電車大幅に遅れましてご利用のお客様には大変ご迷惑をおかけしました。
申し訳ございません。
There was some disagreement in certain places but generally this is what native speakers think was said.
Useful words, depending on your level, include:
階段 ー かいだん ー stairs
乗り換え ー のりかえ ー transfer
快速電車 ー かいそくでんしゃ ー high speed train
発車 ー はっしゃ ー depart
車両 ー しゃりょう ー rolling stock
トラブル ー とらぶる ー trouble
影響で ー えいきょう ー due to
現在 ー げんざい ー at the present time (now)
上下線 ー じょうげせん ー both directions on the line
大幅 ー おおはば ー drastic, extreme (lateness here)
停車 ー ていしゃ ー stopping (train)
状況 ー じょうきょう ー situation
情報 ー じょうほう ー information
車掌 ー しゃしょう ー conductor
Have fun listening!






