I have heard Halloween celebrations in Japan are pretty limited to a few gaijin riding around on the trains in costume, but I wanted to do a list with these sorts of things that aren’t considered that high of a priority in text books. I thought this time was appropriate to pickup some words I have run into in books and movies that were previously unfamiliar.
くも - spider
くものす - spiderweb くもの巣
こうもり - bat
ねずみ - rat
がいこつ – skeleton 骸骨
かいぶつ - monster 怪物
おばけ - ghost / spirit お化け
ゆうれい – spirit from a person 幽霊
おおかみおとこ – werewolf 狼男
きゅうけつき – vampire 吸血鬼
まじょ - witch 魔女
あくま - devil 悪魔
あくりょう – demon 悪霊
ミイラ - mummy
はか – grave 墓
ぼち – graveyard 墓地
ち – blood 血
しゅっけつする – to bleed 出血する
とりつかれて いる – haunted
おばけやしき – haunted house お化け屋敷
ちかろう - dungeon
きみがわるい – spooky
のろい – curse 呪いをかける curse someone
つき - moon 月
まんげつ - full moon 満月
かぼちゃ - pumpkin
かめん – mask 仮面
いしょう - costume 衣装
ちょうちん – lantern 提灯
びっくりする - to be surprised
おどろく - more formal way of saying surprised
こわい – scary
きょうふ – fear 恐怖
こわがらせる - to frighten
ひめい - a scream out of fear or for help n. 悲鳴
ひめいをあげる – to scream out of fear / for help v.
さけぶ - shout / scream (loundly yelling something) 叫ぶ
いたずら - trick
にせもの - fake 偽物
にせもの の こうもり – fake bat
**Notes
かぼちゃ - pumpkin, comes from a communication error on a ship when pumpkins were being imported to Japan. A Japanese person on the ship tried asking what “that” was, but the English speaker thought the question was “where is that from?” and the response was Kambodia
おばけ – is the general term for spirit or ghost. Totoro and the spirits from “Spirited Away” are all おばけ.
かめん – used for costume type masks, but not the medical “mask”
あくりょう - This is the kind of demon that you hear about in Japanese stories of people trying to beat or outwit that often get the better of the person.
にせもの の。。。 – fake item, this can be used for the fake sushi in windows at shops as well as many of the decorations used for halloween.
さけぶ – the kind of shouting you would attach words to for what is shouted.






